加入收藏 | 设为首页 | 交流中心 | 我要投稿 | RSS
您当前的位置:首页 > 技术中心 > 高谈阔论

为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

时间:2025-07-24 21:35:57  来源:  作者:

因为John源自圣经里的人物,他是耶稣的十二门徒之一(圣经里有著名的《约翰福音》), 希伯来语 发音是Johanan(发音Yôḥānān),所以中文音译就叫「约翰」。 然后John这个名字传到不同地方,受到各地语言的影响,写法也不一样,再受到欧美人口自由流动的影响,最终又都同时存在于英语里。 Ivan是俄罗斯和中东欧等地的叫法,音译“伊万”。 Evan是英国威尔士地区的叫法,音译“埃文”。lCI快充网络
说出来你可能不信,一堆常见的英文名字 John,Jack,Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena ,Ivan,Evan,Sean,从词源上来说都是一个名字,都是John。lCI快充网络
没错,就连里面女生的名字Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena 统统都是由John变过来的。lCI快充网络
John是英语里最普遍的名字之一,大家可能从小都和我一样有疑问,明明发音和中文的「卓恩」一样,但是为什么翻译成「约翰」呢,八竿子打不着。lCI快充网络
因为John源自圣经里的人物,他是耶稣的十二门徒之一(圣经里有著名的《约翰福音》),希伯来语发音是Johanan(发音Yôḥānān),所以中文音译就叫「约翰」。lCI快充网络
然后John这个名字传到不同地方,受到各地语言的影响,写法也不一样,再受到欧美人口自由流动的影响,最终又都同时存在于英语里。lCI快充网络
下面这些名字都是John在不同地区的变体:lCI快充网络
    Ivan是俄罗斯和中东欧等地的叫法,音译“伊万”。lCI快充网络
    Evan是英国威尔士地区的叫法,音译“埃文”。lCI快充网络
    Sean/Shawn是爱尔兰的叫法,音译“肖恩”。lCI快充网络
    HanslCI快充网络
是德语里的叫法,音译“汉斯”。lCI快充网络
YoanlCI快充网络
是法语的叫法,音译“约安”。lCI快充网络
JuanlCI快充网络
是西班牙语的叫法,音译“胡安”。lCI快充网络
GiovannilCI快充网络
是意大利语的叫法,音译“乔瓦尼”。lCI快充网络
Jack从中世纪开始就是John的昵称了。lCI快充网络
有懂俄语的小伙伴说,俄语的 Ivanov= 英语里面的Johnson,所以“伊万诺夫”和“约翰逊”是同一个名字。lCI快充网络
除此之外,还有女版的John。Jane(法语), Jenny,Joan,Janet, Sheena(苏格兰语)统统都是由John变过来的lCI快充网络
我知道居里夫人的丈夫叫皮埃尔·居里(Pierre Curie),这个Pierre其实就是英文的Peter,西班牙首相佩德罗·桑切斯((Pedro Sanchez)的Pedro也是英文的Peter。lCI快充网络
女生现在取Mary这个名字很少了,总觉得有些俗气,而叫Molly, Polly, Mia这种小清新名字的比较多了,实际上这几个名字也是Mary的变体。lCI快充网络
Avril(艾薇儿)这个名字挺可爱是嘛,其实就是法语的April。lCI快充网络
本人Steven的英文名在法语中是Etienne(艾蒂安),也挺洋气的,只是在英语中不常见,加拿大地区由于英法双语通用,会比较多一点。下面总结了一些常用的名字受到不同语言影响或者男女不同版本产生的变体。lCI快充网络
如果大家还想知道自己的英文名在不同的语言里是怎么写的,可以在下面这个网站里查询。lCI快充网络

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门